Запис Детальніше

Intertextuality and translation theory: strategies of research (Iнтертекстуальність і теорія перекладу: стратегії дослідження)

Цифровий архів НаУОА

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Relation https://eprints.oa.edu.ua/7671/
 
Title Intertextuality and translation theory: strategies of research
(Iнтертекстуальність і теорія перекладу: стратегії дослідження)
 
Creator Dzera, Oksana (Оксана Дзера)
 
Subject Загальні питання лінгвістики та літератури
 
Description The new millennium has brought about tangible changes into the scholarly paradigm of translation studies, thus, re-forming traditional research strategies. Translation-focused investigation of intertextuality is carries out by representatives of different schools and trends.
Generalization and systematization of their contribution makes manifest the following fi elds of research: general philosophic (translation of quotations and explicit allusions); poststructural (reproduction of implicit intertext); polysystemic (introduction of translation intertexts, i.e. literary and paraliterary references to the target culture); genrological (translation as intertext with a correlation of the primary and the
secondary, thus determining the corresponding translation genre); discourse (intertextuality viewed as a textual determinant representing pragmatic signs and motivating reception).
(Початок нового тисячоліття вніс суттєві зміни в наукову парадигму перекладознавства, що призвели до помітного переформатування усталених дослідницьких стратегій. У перекладознавстві дослідження інтертекстуальності ведуться представниками багатьох шкіл і напрямів на різних методологічних засадах. Узагальнюючи і систематизуючи їхні праці, виділяємо ряд таких напрямів: загальнофілософський (усвідомлення перекладу як інтертекстуального явища та інтертексту як моделі перекладу); традиційний (переклад цитат і експліцитних алюзій); постструктуральний (відтворення імпліцитного інтертексту);
полісистемний (поява в цільовому тексті перекладацьких інтекстів – літературних і паралітературних покликів на сприймаючу культуру); жанрологічний (переклад як інтертекст з певним співвідношенням первинного і вторинного, що мотивує наявність відповідних перекладацьких жанрів перекладу); дискурсний (інтертекстуальність як детермінанта тексту, яка репрезентує прагматичні ознаки і визначає рецепцію).)
 
Publisher Видавництво Національного університету «Острозька академія»
 
Date 2018
 
Type Стаття
PeerReviewed
 
Format application/pdf
 
Language uk
 
Identifier https://eprints.oa.edu.ua/7671/1/5.pdf
Dzera, Oksana (Оксана Дзера) (2018) Intertextuality and translation theory: strategies of research (Iнтертекстуальність і теорія перекладу: стратегії дослідження). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія». (2(70)). с. 11-15.