Intertextuality and translation theory: strategies of research (Iнтертекстуальність і теорія перекладу: стратегії дослідження)
Цифровий архів НаУОА
Переглянути архів ІнформаціяПоле | Співвідношення | |
Relation |
https://eprints.oa.edu.ua/7671/
|
|
Title |
Intertextuality and translation theory: strategies of research (Iнтертекстуальність і теорія перекладу: стратегії дослідження) |
|
Creator |
Dzera, Oksana (Оксана Дзера)
|
|
Subject |
Загальні питання лінгвістики та літератури
|
|
Description |
The new millennium has brought about tangible changes into the scholarly paradigm of translation studies, thus, re-forming traditional research strategies. Translation-focused investigation of intertextuality is carries out by representatives of different schools and trends. Generalization and systematization of their contribution makes manifest the following fi elds of research: general philosophic (translation of quotations and explicit allusions); poststructural (reproduction of implicit intertext); polysystemic (introduction of translation intertexts, i.e. literary and paraliterary references to the target culture); genrological (translation as intertext with a correlation of the primary and the secondary, thus determining the corresponding translation genre); discourse (intertextuality viewed as a textual determinant representing pragmatic signs and motivating reception). (Початок нового тисячоліття вніс суттєві зміни в наукову парадигму перекладознавства, що призвели до помітного переформатування усталених дослідницьких стратегій. У перекладознавстві дослідження інтертекстуальності ведуться представниками багатьох шкіл і напрямів на різних методологічних засадах. Узагальнюючи і систематизуючи їхні праці, виділяємо ряд таких напрямів: загальнофілософський (усвідомлення перекладу як інтертекстуального явища та інтертексту як моделі перекладу); традиційний (переклад цитат і експліцитних алюзій); постструктуральний (відтворення імпліцитного інтертексту); полісистемний (поява в цільовому тексті перекладацьких інтекстів – літературних і паралітературних покликів на сприймаючу культуру); жанрологічний (переклад як інтертекст з певним співвідношенням первинного і вторинного, що мотивує наявність відповідних перекладацьких жанрів перекладу); дискурсний (інтертекстуальність як детермінанта тексту, яка репрезентує прагматичні ознаки і визначає рецепцію).) |
|
Publisher |
Видавництво Національного університету «Острозька академія»
|
|
Date |
2018
|
|
Type |
Стаття
PeerReviewed |
|
Format |
application/pdf
|
|
Language |
uk
|
|
Identifier |
https://eprints.oa.edu.ua/7671/1/5.pdf
Dzera, Oksana (Оксана Дзера) (2018) Intertextuality and translation theory: strategies of research (Iнтертекстуальність і теорія перекладу: стратегії дослідження). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія». (2(70)). с. 11-15. |
|