Поєднання експліцитного та імпліцитного в поезії Г. Гейне (перекладацькі аспекти)
Electronic Archive of Sumy State University
Переглянути архів ІнформаціяПоле | Співвідношення | |
Title |
Поєднання експліцитного та імпліцитного в поезії Г. Гейне (перекладацькі аспекти)
|
|
Creator |
Шкребень, А.Ю.
Чепелюк, Антоніна Дмитрівна Чепелюк, Антонина Дмитриевна Chepeliuk, Antonina Dmytrivna |
|
Subject |
художній переклад
художественный перевод literary translation |
|
Description |
Складнощі перекладу зустрічаються навіть при перекладі, здавалося б, банальних фраз. А ось як інтерпретувати шедевр, передати всі тонкощі і невловимі зв'язки всередині твору мистецтва, - знає не кожен. Тому й досі Гейне залишається нерозкритою книгою для перекладачів, кожен знаходить в його творах щось привабливе, близьке, та намагається якнайкраще відтворити глибокий зміст оригіналу на рідну мову. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17770 |
|
Publisher |
Видавництво СумДУ
|
|
Date |
2011-09-26T06:25:55Z
2011-09-26T06:25:55Z 2010 |
|
Type |
Article
|
|
Identifier |
Шкребень, А.Ю. Поєднання експліцитного та імпліцитного в поезії Г. Гейне (перекладацькі аспекти) [Текст] / А.Ю. Шкребень, А.Д. Чепелюк // Перекладацькі інновації : матеріали Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції, Суми, 25-27 листопада 2010 р. / Ред. кол.: С.О. Швачко, І.К. Кобякова та ін. — Суми : СумДУ, 2010. — С. 82-84.
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17770 |
|
Language |
uk
|
|