Запис Детальніше

Перекладацька стратегія В. Морозова при передачі власних імен в українських перекладах авторських дитячих казок

DSpace at TNPU

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title Перекладацька стратегія В. Морозова при передачі власних імен в українських перекладах авторських дитячих казок
 
Creator Чумак, Галина
 
Subject перекладацька стратегія
транскрибування
транслітерація
адаптація
етимологія
жанрова специфіка.
 
Description Чумак Г.В. У статті аналізується перекладацька стратегія В. Морозова при передачі авторських власних назв та імен засобами цільової мови в українських перекладах казок Дж. Ролінг «Гаррі Поттер і філософський камінь» та Р.Дала «Чарлі і шоколадна фабрика»
Halyna Chumak. The article focuses on the analysis of translation strategy chosen by Victor Morozov in conveying of proper names by means of the target language in his Ukrainian translations of J. Rawling’s “Harry Potter and the Sorcerer’s stone” and R. Dahl’s “Charlie and the Chocolate Factory”
 
Publisher Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
 
Date 2013-10-07T12:20:10Z
2013-10-07T12:20:10Z
2012
 
Type Article
 
Identifier Чумак, Г. Перекладацька стратегія В. Морозова при передачі власних імен в українських перекладах авторських дитячих казок / Галина Чумак // Studia Methodologica : [науковий збірник] / гол. ред. Р. Гром'як; відп. ред. І. Папуша ; редкол.: О. Куца, Н. Поплавська, М. Ткачук [та ін.]. – Тернопіль : ТНПУ, 2012. – Вип. 34. – C. 300-306. – Бібліогр. в кінці ст.
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/3416
 
Language uk
 
Rights © Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка