Запис Детальніше

Англо-український, українсько-англійський словник авіаційної термінології

Репозитарій Національного Авіаційного Університету

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title Англо-український, українсько-англійський словник авіаційної термінології
 
Subject англо-український словник
українсько-англійський словник
авіаційна термінологія
технічна мова
наукова мова
 
Description Селекція термінології та термінологізованої лексики передбачала визначення меж між
фаховими термінами і загальновживаними словами, між термінами міжгалузевого функціону-
вання, між термінами-синонімами, між одиницями фахового термінолексикону та вузькими
професіоналізмами тощо. Наукова технічна мова у процесі відродження й створення українсь-
кої технічної термінології має відповідати таким вимогам: бути точною, недвозначною, легко-
зрозумілою за формой та змістом, усталеною (стійкою), цілісною та стислою. Кожна терміноло-
гічна одиниця існує в сукупності усіх варіантів визначеного слова або стійкого словосполучен-
ня, що виражають професійне поняття. Функція терміна − бути знаком професійного поняття,
інваріантом для ряду варіантів. Явище термінологічної варіантності обумовлено специфікою
терміна. Термінологічні варіанти, як одиниці номінації, також одержали право входження в те-
рмінологічні списки словника.
Авторським колективом підібрано і розроблено фактичного матеріалу словника на 219
обл.-вид. аркушів формату А5 з шрифтом Times New Roman 11 через один інтервал (приблизно
100000 слів та словосполучень). У Словнику витримується строга система організації словни-
кової статті. Усі слова-заголовки розміщені в алфавітному порядку. Кожне слово-заголовок з
усіма сполученнями утворює словникову статтю. В основу організації словникової статті по-
кладені принцип поєднання слів, тобто у гніздо словникової одиниці включені вільні і стійкі
словосполучення, пов’язані з авіаційною термінологією. Детальна розробка словникової статті
словосполученнях відіграє провідну роль у забезпеченні адекватного перекладу.
Окремі значення слів-заголовків виділяються арабськими цифрами з крапкою. Усі слова-
заголовки виділені напівжирним шрифтом. У словосполученнях такі слова замінюються тиль-
дою ( ~ ), якщо вони вживаються у формі заголовку. У зміненій формі тильда замінює незмінну частину слова, яка відділяється косою лінією. Іменники даються у формі називного відмінка однин. Якщо окремі значення слова-заголовка реалізуються у формі множини, то ця форма дається через ~ із закінченням у множині.
 
Date 2014-07-23T11:44:47Z
2014-07-23T11:44:47Z
2007
 
Type Technical Report
 
Identifier http://er.nau.edu.ua:8080/handle/NAU/9308
 
Language other
 
Publisher Національний авіаційний університет