Запис Детальніше

ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЇ ВАСИЛЯ БАРКИ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ

Наукові журнали НАУ

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЇ ВАСИЛЯ БАРКИ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ
ОСОБЕННОСТИ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ ВАСИЛИЯ БАРКИ: ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ
TRANSLATIONAL FEATURES OF VASYL BARKA’S PHRASEOLOGY: TRANSLATION ASPECT
 
Creator Шум, Ольга
 
Subject фразеологізм; трансформація; авторський стиль; калькування; буквалізм; еквівалент
УДК 81’255.4’373.7 В.Барка
фразеологизм; трансформация; авторский стиль; калькирование; буквализм; эквивалент
УДК 81’255.4’373.7 В.Барка
idiom; transformation; style of author; tracing; literalism; equivalent
УДК 81’255.4’373.7 В.Барка
 
Description У статті розглянуто особливості передачі авторського стилю приперекладі на матеріалі роману В. Барки «Жовтий князь», зокрема способивідтворення фразеологічних одиниць німецькою мовою.
В статье рассмотрены особенности передачи авторского стиля припереводе на материале романа В. Барки «Желтый князь», в частностиспособы воспроизведения фразеологических единиц в немецком языке.
The article considers transfer of the author's style by translation of thenovel by V. Barka "Yellow Prince", including ways of idiom’s transfer intoGerman.
 
Publisher Національний Авіаційний Університет
 
Contributor


 
Date 2015-05-08
 
Type
 
Format application/pdf
 
Identifier http://jrnl.nau.edu.ua/index.php/go/article/view/7875
 
Source Humanitarian Education in Technical Universities; № 27 (2013); 222
Гуманитарное образование в технических высших учебных заведениях; № 27 (2013); 222
Гуманітарна освіта у технічних вищих навчальних закладах; № 27 (2013); 222
 
Language uk