Особливості юридичного перекладу на прикладі ЦК Луїзіани
Институционный репозиторий Киевского университета имени Бориса Гринченко
Переглянути архів ІнформаціяПоле | Співвідношення | |
Relation |
http://elibrary.kubg.edu.ua/9733/
|
|
Title |
Особливості юридичного перекладу на прикладі ЦК Луїзіани
|
|
Creator |
Давидова, Наталія Олександрівна
|
|
Subject |
Міжнародні
|
|
Description |
Цивільний кодекс Наполеона 1804 року залишив відбиток не тільки на праві Франції, але й інших країн та територій, зокрема, права штату Луїзіани (хоча слід вказати, що іспанське право також мало істотний вплив на Луїзіану), провінції Квебек, Норвегії, Бельгії, Голландії, Люксембург, Італії, Ісландії, Іспанії, Португалії, Греції, багатьох країн Латинської Америки. Численні терміни ЦК Наполеона було запозичено Луїзіаною, тому переклад першого кодексу був корисним при пошуку перекладу деяких термінів другого кодексу.
|
|
Date |
2014
|
|
Type |
Стаття
NonPeerReviewed |
|
Format |
text
|
|
Language |
ru
|
|
Identifier |
http://elibrary.kubg.edu.ua/9733/1/Nataliya_Davydova_tezy%208%20stranic_IS.docx
Давидова, Наталія Олександрівна (2014) Особливості юридичного перекладу на прикладі ЦК Луїзіани Людина, суспільство, держава: правовий вимір в сучасному світі: Матеріали ІV Міжнародної науково-практичної конференції,. с. 668-671. |
|