Особливості перекладу дейктичних слів
Zhytomyr State University Library
Переглянути архів Інформація| Поле | Співвідношення | |
| Relation |
http://eprints.zu.edu.ua/7706/
|
|
| Title |
Особливості перекладу дейктичних слів
|
|
| Creator |
Котнюк, Л. Г.
|
|
| Subject |
P Philology. Linguistics
PE English |
|
| Description |
Відповідність дейктичних одиниць в оригіналі та перекладі можна представити у вигляді «сітки» (наприклад, англ.: he --- he --- he --- he --- himself --- here --- he; укр.: він -- еліпс – еліпс — Девід -- свій --- він, тут --- сам). Ця сітка має вигляд мозаїки з певним малюнком в англійському дискурсі, який, безперечно, буде відрізнятися в українському варіанті. Проте сама сутність цієї дейктичної сітки збережена: при перекладі: референт позамовної дійсності залишився тим самим. Взаємозв’язок дейктичних елементів розширює можливості перекладача найповніше і найточніше відтворити їх засобами рідної мови з урахуванням її лексико-граматичних відмінностей
|
|
| Publisher |
Київ: Національний авіаційний університет
|
|
| Date |
2008
|
|
| Type |
Article
PeerReviewed |
|
| Format |
text
|
|
| Language |
uk
ukraine |
|
| Identifier |
http://eprints.zu.edu.ua/7706/1/08klgopd.pdf
Котнюк, Л. Г. (2008) Особливості перекладу дейктичних слів. Соціокультурні та етнолінгвістичні проблеми галузевого перекладу в парадигмі євроінтеграції./ Матеріали 1 Всеукраїнської науково-практичної конференції.. pp. 80-82. |
|