Запис Детальніше

Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша

Vernadsky National Library of Ukraine

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
 
Creator Науменко, Н.
 
Subject Рецепція. Перекладознавство
 
Description Аналізуються російські та українські переклади одного з найвідоміших верлібрів В.Вітмена „I hear America singing”, виконані в різний час різними митцями. Показано, як саме естетичне сприйняття різних перекладів того самого оригіналу варіюється залежно від історико-культурних особливостей періоду їх створення (початок та друга половина ХХ ст., наші дні) і особистості перекладачів (поетичний досвід, професія, вік).
The article gives an analysis of one of the most famous free verses by Walt Whitman, I hear America singing, translated into Russian and Ukrainian in different time and by different interpreters. There is shown that the authors have their own ways to follow the instructions formulated by Th. Savory: Translation must be read as a text contemporary for an original, and Translation must be read as a text contemporary for a translator. There is also elucidated how the perception of the same original varies in dependence on historical and cultural specificity of the period in which they were accomplished, and on the personality of an interpreter.
 
Date 2011-03-30T13:32:42Z
2011-03-30T13:32:42Z
2009
 
Type Article
 
Identifier Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша / Н. Науменко // Питання літературознавства: Науковий збірник. — Чернівці: Рута, 2009. — Вип. 78. — С. 258-267. — Бібліогр.: 26 назв. — укр.
XXXX-0058
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/18494
811.161.2
 
Language uk
 
Relation Питання літературознавства
 
Publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України