Компресія і втрати змісту при синхронному перекладі: як не перейти межу
Vernadsky National Library of Ukraine
Переглянути архів Інформація| Поле | Співвідношення | |
| Title |
Компресія і втрати змісту при синхронному перекладі: як не перейти межу
|
|
| Creator |
Снєгірьова, Є.О.
|
|
| Description |
У статті розглядається механізм мовленнєвої компресії у синхронному перекладі порівняно з випадками суттєвої втрати (випущення) змісту повідомлення. Наводяться реальні приклади синхронного перекладу в українсько-англійскій комбінацїї. Підкреслюється необхідність підвищувати якість навчання і професіоналізму синхронних перекладачів.
В статье рассматривается механизм речевой компрессии в синхронном переводе в сравнении со случаями значительной потери (упущения) смысла высказывания. Приводятся реальные примеры синхронного перевода в украинско-английской комбинации. Подчеркивается необходимость повышать качество обучения и профессионализма синхронных переводчиков. Speech compression mechanism in conference interpretation (CI) is described, opposed to substantial loss of meaning. Practical examples of compression VS loss of meaning in Ukrainian-English combination are offered. The need to improve CI training and professional level of interpreters is emphasized. |
|
| Date |
2012-10-23T15:10:09Z
2012-10-23T15:10:09Z 2010 |
|
| Type |
Article
|
|
| Identifier |
Компресія і втрати змісту при синхронному перекладі: як не перейти межу / Є.О. Снєгірьова // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — К.: Логос, 2010. — С. 206-214. — Бібліогр.: 15 назв. — укp.
ХХХХ-0006 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37836 |
|
| Language |
uk
|
|
| Relation |
Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи
|
|
| Publisher |
Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України
|
|