Магія надвечір'я
Vernadsky National Library of Ukraine
Переглянути архів ІнформаціяПоле | Співвідношення | |
Title |
Магія надвечір'я
|
|
Creator |
Содомора, А.
|
|
Description |
На підставі теоретичних засад та практичного досвіду з перекладознавства зроблено короткий аналіз класичних зразків світової поезії, присвячених надвечір’ю (Горацій, Ґете, Верлен, Гайне). Звернено увагу на складнощі тлумачення поезії іншими мовами, про єдність звуку і сенсу в різних мовах, які не дають адекватності поетичних перекладів. Основну увагу зосереджено на відтворенні українською мовою однієї строфи з “Лорелеї” Г. Гайне.
Based on theoretical considerations of and practical experience in translation studies the article makes a concise analysis of classical examples of world poetry (Horatius, Vergilius, Goethe, Verlaine, Heine), dedicated to twilight. The author takes notice of difficulties of interpretation of a poetry into foreign languages as well as the unison of sound and semantics in different languages, which precludes finding of adequate forms of translation. A principle attention is paid to reconstruction of one strophe of Heine’s “Lorelei” in Ukrainian. |
|
Date |
2015-01-16T17:04:06Z
2015-01-16T17:04:06Z 2012 |
|
Type |
Article
|
|
Identifier |
Магія надвечір'я / А. Содомора // Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність: Зб. наук. пр. — Львів: Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України, 2012. — Вип. 21. — С. 705-709. — укр.
2223-1196 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73915 |
|
Language |
uk
|
|
Relation |
Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність
|
|
Publisher |
Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України
|
|