TRANSLATOR'S READINGS: REFLECTION OF ETHNIC CONCEPTUAL PICTURES IN UKRAINIAN, RUSSIAN, FRENCH, AND ARABIC, TRANSLATIONS OF O. WILDE'S 'THE NIGHTINGALE AND THE ROSE'
Институционный репозиторий Киевского университета имени Бориса Гринченко
Переглянути архів ІнформаціяПоле | Співвідношення | |
Relation |
http://elibrary.kubg.edu.ua/11721/
|
|
Title |
TRANSLATOR'S READINGS: REFLECTION OF ETHNIC CONCEPTUAL PICTURES IN UKRAINIAN, RUSSIAN, FRENCH, AND ARABIC, TRANSLATIONS OF O. WILDE'S 'THE NIGHTINGALE AND THE ROSE'
Відтворення етнічної концептуальної картини світу в українському, російському, французькому та арабському перекладах казки О.Вайльда "Соловей та троянда" Воспроизведение этнической концептуальной картины мира в украинском, русском, французском и арабском переводах сказки О.Уальда "Соловей и роза" |
|
Creator |
Шурма, Світлана
Боучуачі, Суфьян |
|
Subject |
Міжнародні
|
|
Description |
Reading is central to Cognitive Poetics (Stockwell 2002: 1), yet, what about the reading of a translator? Schulte claims: "The translator develops reading techniques that are distinctly different from those of a critic or scholar". However, Cognitive Poetics claims that cognitive processes involved in reading literature are modifications of the mechanisms involved in every-day speech activity (Tsur 2002: 282). So, is there anything, which makes the translators' reading unique?
|
|
Publisher |
University of Pavia
|
|
Date |
2015-10
|
|
Type |
Стаття
NonPeerReviewed |
|
Format |
text
|
|
Language |
uk
|
|
Identifier |
http://elibrary.kubg.edu.ua/11721/1/Pavia_BOOK%2520of%2520ABSTRACTS%2520copy.pdf
Шурма, Світлана та Боучуачі, Суфьян (2015) Відтворення етнічної концептуальної картини світу в українському, російському, французькому та арабському перекладах казки О.Вайльда "Соловей та троянда" 2 International Symposium on Figurative Thought and Language. с. 56. |
|