Запис Детальніше

Особенности перевода фразеологических единиц на примере романа Эрнеста Хемингуэя «Прощай, оружие!»

Vernadsky National Library of Ukraine

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title Особенности перевода фразеологических единиц на примере романа Эрнеста Хемингуэя «Прощай, оружие!»
 
Creator Андрийчук, С.Н.
 
Subject Студенческие публикации
 
Description Предметом рассмотрения данного исследования являются фразеологические единства в
переводческом аспекте. Проблема «непереводимости» фразеологических единств рассматривается с
позиции устойчивости\неустойчивости её как характерного признака, а также возможных
адекватных способов их перевода. В данном исследовании автором предпринята попытка определения
лингвистического статуса фразеологических единиц.
Ключевые слова: Фразеологические единицы, «непереводимость» фразеологических единиц,
лингвистический статус, функциональная значимость
Предметом розгляду даного дослідження є фразеологічні єдності в перекладацькому аспекті. Проблема «неперекладності» фразеологічних єдностей розглядається з позиції стійкості/нестійкості її як характерної ознаки, а також можливих адекватних способів їх перекладу. У даному дослідженні автором зроблена спроба визначення лінгвістичного статусу фразеологічнихо диниць. Ключові слова: Фразеологічні одиниці, «неперекладність» фразеологічних одиниць, лінгвістичний статус, функціональна значимість.
The subject of this study is phraseological units in the translation aspect. The problem of
"unacceptability" of phraseological unities seen from the perspective of stability \ instability as its characteristic
features, as well as possible ways of adequate translation. In this study we attempted to determine the linguistic
status of phraseological units.
With the help of idiomatic expressions, which are not translated word for word, but perceives reinterpreted,
increasing the aesthetic aspect of the language. The information aspect of the language with idioms, like
different shades of colors is supplemented sensually intuitive description of our world, our life. World of modern
English phraseology is large and diverse, and every aspect of his research is certainly worth attention. Development of phraseology as linguistics recently researchers to very complex issue - the relationship of phraseological unit with the word. In modern linguistics, there are different points of view on the statementof a question. Some believe FU equivalent words, others point to the correlation of the word, the replacement theory of equivalent to the theory of correlation of idiomatic combinations with the word. Keywords: Phraseological units "untranslatability" phraseological units, linguistic status, the functional significance.
 
Date 2016-01-16T13:51:53Z
2016-01-16T13:51:53Z
2013
 
Type Article
 
Identifier Особенности перевода фразеологических единиц на примере романа Эрнеста Хемингуэя «Прощай, оружие!» / С.Н. Андрийчук // Культура народов Причерноморья. — 2013. — № 255. — С. 136-138. — Бібліогр.: 6 назв. — рос.
1562-0808
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/92230
811.111
 
Language ru
 
Relation Культура народов Причерноморья
 
Publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України