Запис Детальніше

Структурні особливості прийменникових еквівалентів слова в українській, німецькій та іспанській мовах

Институционный репозиторий Киевского университета имени Бориса Гринченко

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Relation http://elibrary.kubg.edu.ua/14079/
 
Title Структурні особливості прийменникових еквівалентів слова в українській, німецькій та іспанській мовах
Структурные особенности предложных эквивалентов слова в украинском, немецком и испанском языках
Structural Peculiarities of Prepositional Word Equivalents in Ukrainian, German and Spanish
 
Creator Пособчук, Оксана Олександрівна
 
Subject Спецради Університету
 
Description Дисертаційне дослідження присвячено вивченню структурних особливостей прийменникових еквівалентів слова в українській, німецькій та іспанській мовах. У межах наукової розвідки виокремлено реєстр досліджуваних одиниць, на основі якого укладено додаток у формі німецько-українського й іспансько-українського словника прийменникових еквівалентів слова. Здійснено багатоаспектний аналіз форми вираження прийменникових еквівалентів слова в українській, німецькій та іспанській мовах як одиниць проміжного рівня мовної системи. Розглянуто різні типи зв’язків між досліджуваними мовними одиницями, побудовано моделі їх реалізації. Визначено принципи утворення прийменникових еквівалентів слова у зазначених мовах. Здійснено класифікацію прийменникових еквівалентів слова в українській, німецькій та іспанській мовах на основі їхніх структурних характеристик. Встановлено закономірності поповнення прийменникових систем української, німецької та іспанської мов за рахунок прийменникових еквівалентів слова.
Диссертационное исследование посвящено изучению структурных особенностей предложных эквивалентов слова в украинском, немецком и испанском языках. В рамках исследования сформирован реестр исследуемых единиц, на основании которого составлено приложение в форме немецко-украинского и испанско-украинского словаря предложных эквивалентов слова. Проведен многоаспектный анализ формы выражения предложных эквивалентов слова в украинском, немецком и испанском языках в качестве единиц промежуточного уровня языковой системы. Рассмотрены разные типы связей между исследуемыми языковыми единицами, построены модели их реализации. Определены принципы образования предложных эквивалентов слова в украинском, немецком и испанском языках. Осуществлена классификация предложных эквивалентов слова на основании их структурных характеристик. Установлены закономерности пополнения предложных систем украинского, немецкого и испанского языков за счет предложных эквивалентов слова.
The thesis focuses on a research of structural peculiarities of Ukrainian, German and Spanish prepositional word equivalents which are a group of interlevel language units with prepositional function. In General Linguistics, facts of a single language are hardly a representative phenomenon. Therefore, the study insists on the necessity of examining interlevel language units as a complex problem in a group of remotely related languages.
The study is an attempt at application of the grammaticalization theory to the prepositional word equivalents. Although research on grammaticalization of various language phenomena is burgeoning, Ukrainian, German and Spanish prepositional word equivalents have not been systematically studied yet. As a first step to filling this gap, the thesis provides a comprehensive examination of the structure of the aforesaid units. The study points to high explanatory value of theoretical frameworks, grammaticalization theory in particular, that examine, among other language phenomena, the concept of gradience.
The thesis provides a multi-aspect analysis of expression form of Ukrainian, German and Spanish prepositional word equivalents, draws up an inventory thereof, and outlines models of realization of the prepositional word equivalents. Additionally, it determines principles of their formation, classifies the units in question, and establishes patterns of development of Ukrainian, German and Spanish prepositional systems.
The findings indicate that prepositional word equivalents are one of the largest groups of word equivalents as their number amounts to 152 units in Ukrainian, 159 in German and 152 in Spanish. Prepositionalization of free word phrases in the analyzed languages demonstrates interconnection between morphology and syntax. The process approach allows to determine which units show a higher degree of grammaticalization, thus being closer to the core of preposition class on an imaginable scale, and which ones are less prepositionalized and remain at the other extreme of the spectrum, i.e. they tend to free syntagmas.
Given the importance of unifying linguistic terminology, the research highlights the imperative to strive toward greater conceptual clarity on the notion of prepositional word equivalent in world languages. Therefore, the study proposes to define a prepositional word equivalent as a lexical and grammatical unit with two or more components that semantically, grammatically and functionally correlate to a lexical preposition.
The research is in line with tenets of the methodology of modeling proposed by A. Luchyk. When modelling the structure of prepositional word equivalents, four patterns were suggested: basic models, models with a consecutive stringing of components, models with a fan-shaped structure splitting and combined-type models that combine consecutive stringing of components and fan-shaped structure splitting. The possibility of building models of the prepositional word equivalents in the analyzed languages is indicative of their inner organization and systematic nature.
The evidence shows that in the three languages two- and three-component prepositional word equivalents dominate. The majority of Ukrainian and German prepositional word equivalents consist of two components while in Spanish three-component constructions prevail. This difference could be explained by peculiarities of Spanish noun grammatical categories, loss of morphological noun case and analytic case marking by means of prepositions in particular.
The Appendix contains a German-Ukrainian and Spanish-Ukrainian dictionary of word equivalents, which could contribute to lexicographic studies of interlevel language phenomena.
The paper takes stock of various types of connections between the language units in question and points to open issues and desiderata for future research in this area. For further investigation, it seems reasonable to look at other groups of interlevel units of world languages, which will cast light on channels of language system change.
 
Date 2016
 
Type Автореферат дисертації
NonPeerReviewed
 
Format text
 
Language uk
 
Identifier http://elibrary.kubg.edu.ua/14079/1/%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82_%D0%9F%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%87%D1%83%D0%BA.pdf
Пособчук, Оксана Олександрівна (2016) Структурні особливості прийменникових еквівалентів слова в українській, німецькій та іспанській мовах Кандидат thesis, КУ ім.Б. Грінченка.