Особливості перекладу граматичних категорій часу, стану та способу дії у німецькомовних текстах відеорепортажів (Translation of the grammatical categories of time, state and manner of action in the German texts of video report)
Цифровий архів НаУОА
Переглянути архів ІнформаціяПоле | Співвідношення | |
Relation |
http://eprints.oa.edu.ua/5781/
|
|
Title |
Особливості перекладу граматичних категорій часу, стану та способу дії у німецькомовних текстах відеорепортажів (Translation of the grammatical categories of time, state and manner of action in the German texts of video report) |
|
Creator |
Білицька, В. (V. Bilytska)
|
|
Subject |
Education
|
|
Description |
Дана стаття – це короткий опис актуального для перекладознавства дослідження особливостей перекладу основних граматичних категорій часу, стану та способу дії з німецької на українську мову у текстах відеорепорта- жів. Зазначені цілі та методи дослідження направлені на виявлення та аналіз перекладацьких прийомів визначених окремих граматичних особливостей текстів відеорепортажів. Матеріалом даного дослідження стали тексти 10 німецькомовних відеорепортажів на актуальні в наш час суспільно-політичні теми з різних телепередач медіа-цен- тру «Deutsche Welle», а також їх переклади на українську мову, виконані штатними перекладачами служби новин. Результати дослідження наведено відповідно до граматичних категорій. Аналіз проведений з двох ракурсів: з точки зору граматичних категорій та з точки зору граматичних прийомів перекладу. У результаті дослідження було ви- явлено, проаналізовано та систематизовано основні прийоми перекладу граматичних особливостей текстів відео- репортажів. До кожної категорії наводяться кількісті та якісні характеристики з ілюстративними прикладами. З точки зору теорії та практики перекладу зазначаються можливі труднощі при перекладі текстів відеорепортажів суспільно-політичної тематики з німецької мови на українську мову. ( from German to Ukrainian of the basic grammatical categories of time, state and manner of action in the texts of video reports. These goals and methods are aimed at the identification and analysis of translation methods of the identified certain grammatical features of the video reports’ texts. The materials used in the study were 10 German video reports’ texts on actual, nowadays, social and political topics from a variety of telecasts of the media centre «Deutsche Welle», and their translations into Ukrainian made by in-house translators of the news service. The results of the study are given in accordance with the grammatical categories. The analysis was conducted from two points of view: in terms of grammatical categories and in terms of grammar translation methods. As a result of the study the main methods of translation of grammatical features in video reports’ texts were discovered, analysed and systematised. The quantity and quality characteristics with illustrative examples are given for each category. From the theory and practice of translation point of view the possible difficulties in the translation of video reports’ texts on socio-political topics from German into Ukrainian are indicated. The theoretical value of the research is in the revealing of the translation features of grammatical structures in the video reports’ texts and identifying the patterns of grammar functioning in the mass media language. The results enable us to determine the frequency of use of grammatical categories in the texts of socio-political topics of contemporary German language and to illustrate the features of the translation techniques used during translation of certain grammatical structures. The practical value of the research is determined by that the reviewed and analyzed actual material may form the basis for the future more wide and contrastive studies of the video reports on social and political issues. In addition, analyzed video reports’ texts can be used on the practical course of German translation.) |
|
Publisher |
Ви-во Національного університету «Острозька академія»
|
|
Date |
2016
|
|
Type |
Article
PeerReviewed |
|
Format |
application/pdf
|
|
Language |
uk
|
|
Identifier |
http://eprints.oa.edu.ua/5781/1/114.pdf
Білицька, В. (V. Bilytska) (2016) Особливості перекладу граматичних категорій часу, стану та способу дії у німецькомовних текстах відеорепортажів (Translation of the grammatical categories of time, state and manner of action in the German texts of video report). Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна» (Вип.61). pp. 302-305. |
|