Запис Детальніше

Переклади С. Караванського як текстотворчість: особливості поетики перекладача (Translation process by S. Karavansky as text production creative activity: some characteristic features of the poetiks)

Цифровий архів НаУОА

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Relation http://eprints.oa.edu.ua/5786/
 
Title Переклади С. Караванського як текстотворчість: особливості поетики перекладача
(Translation process by S. Karavansky as text production creative activity: some characteristic features of the poetiks)
 
Creator Каширіна,, І. (I. Kashurina)
 
Subject Literary criticism. Literary research
 
Description У статті розглядаються переклади С. Караванського як текстотворчість. Висвітлено деякі особливості поетики перекладача в цьому аспекті. Автор статті висловлює критичні міркування щодо текстоцентричної концепції творчості у поетичному перекладі. Аналіз демонструє помітний антиколоніальний зсув у розумінні текстоцен
тричної концепції творчості, водночас пунктирно окреслюючи всеукраїнський антиколоніальний дискурс та його індивідуальне втілення у творчості С. Караванського.
(The article pays tribute to the creative legacy of a Ukrainian translator, Language Studies Scholar and lexicographer Svyatoslav Karavansky.
The article is focused on the analysis of the translation process as text production creative activity viewed through the contemporary text-centric model of a translator creativity. The poetics of S. Karavansky is described herein, introduced as the constituent part of his translation method. The poetic text production creative activity by S. Karavansky is viewed in the
context of postcolonial studies. The article highlights the multifaceted nature of Karavansky’s anticolonial discourse.
The author of the article argues that under modern paradigm postcolonial studies is an obvious interpreting strategy sufficient enough to say its word about the common patterns of the translation method of S. Karavansky. The analysis reveals the visible anticolonial shift in understanding the text-centric model, while providing elements of S. Karavansky anticolonial
discourse and its individual characteristic features.)
 
Publisher Ви-во Національного університету «Острозька академія»
 
Date 2016
 
Type Article
PeerReviewed
 
Format application/pdf
 
Language uk
 
Identifier http://eprints.oa.edu.ua/5786/1/116.pdf
Каширіна,, І. (I. Kashurina) (2016) Переклади С. Караванського як текстотворчість: особливості поетики перекладача (Translation process by S. Karavansky as text production creative activity: some characteristic features of the poetiks). Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна» (Вип.61). pp. 307-310.