Запис Детальніше

УДОСКОНАЛЕННЯ НАВИЧОК ПОСТКОМП′ЮТЕРНОГО РЕДАГУВАННЯ ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТІВ

Електронний архів E-archive DonNTU – (Electronic archive Donetsk National Technical University)

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title УДОСКОНАЛЕННЯ НАВИЧОК ПОСТКОМП′ЮТЕРНОГО РЕДАГУВАННЯ ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТІВ
About the typical errors of computer translation in scientific and technical texts
Усовершенствование навыков посткомпьютерного редактирования технических текстов
 
Creator ГРЕЧАНИЧЕНКО, Л. В.
МАТУЛЕВСЬКА, Т. В.
МАТУЛЕВСЬКА, Н. П.
Grechanichenko, L.V.
Matulevska, N.P.
Matulevska, T.V.
 
Subject компьютерный перевод
посткомпьютерное редактирование
конотативный аспект перевода
идентификация лексем
алгоритм перевода
межязыковые эквиваленты
усовершенствование навыков редактирования
computer translation
computer editing
konotativ aspect of translation
identification of lexemes
algorithm of translation
inter-language equivalents
комп′ютерний переклад
посткомп′ютерне редагування
конотативний аспект перекладу
ідентифікація лексем
алгоритм перекладу
міжмовні еквіваленти
удосконалення навичок редагування
 
Description The variants of computer translation in scientific and technical texts are investigated in article. This translation has been executed by means of the programs Biz. ua on-line translator and Pragma translator. It is revealeddd and analyzed typical lexical, grammatical and stylistic errors. Their classification is given. It is established that errors arise because of not acceptances in attention konotativ aspect of translation, violation of morphological standards of Ukrainian language, context and special features of accent. The conclusion is drown on possibility of avoidance of the analyzed destructive lexical and grammatical phenomena.
У статті досліджені варіанти комп′ютерного перекладу науково-технічного
тексту, виконаного за допомогою програм Biz.ua он-лайн перекладач, Прагма і Рута.
Виявлено і проаналізовано типові лексико-граматичні і стилістичні помилки, наведено їх
класифікацію. Встановлено, що помилки виникають внаслідок неврахування
конотативного аспекту перекладу, порушення морфологічних норм української мови,
неврахування контексту та акцентологічних особливостей української мови. Зроблено
висновок про можливість уникнення проаналізованих лексико-граматичних явищ.
 
Date 2013-11-12T12:12:51Z
2013-11-12T12:12:51Z
2010
 
Type Article
 
Identifier Наукові праці Донецького національного технічного університету. Серія: педагогіка, психологія і соціологія. Випуск 8 - Донецьк, ДонНТУ, 2010
УДК 37.015.2
http://ea.donntu.edu.ua/handle/123456789/23774
 
Publisher Донецький національний технічний університет