Запис Детальніше

Слов'янське термінознавство: проблематика й перспективи розвитку

Институционный репозиторий Киевского университета имени Бориса Гринченко

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Relation http://elibrary.kubg.edu.ua/20705/
978-86-7025-741-2
 
Title Слов'янське термінознавство: проблематика й перспективи розвитку
Славянское терминоведение: проблематика и перспективы развития
 
Creator Іващенко, Вікторія Людвігівна
 
Subject Наукові (входять до інших наукометричних баз, крім перерахованих, мають ISSN, DOI, індекс цитування)
 
Description Започатковане ще перекладацькою діяльністю Кирила та Мефодія (творців першої філософської термінології на слов’яно-болгарській мові) слов’янське
термінознавство постає з практики укладання першого міжнародного проекту – Словника слов’янської лінгвістичної термінології (“Slovník slovanské lingvistické terminologie = Словарь славянской лингвистической терминологии = Dictionary of Slavonic Linguistic Terminology”), який було ініційовано в 1960 р. Зусиллями членів Міжнародної термінологічної комісії на його засадах виформовується слов’янська перекладна термінографія як один із дослідницьких напрямів. Основними завданнями сучасного славістичного термінознавства є перегляд деяких традиційних постулатів загальної теорії терміна з огляду на когнітивний поворот у філософії науки та створення лінгвотехнологічної концепції розвитку прикладного термінознавства. Сьогодні перед слов’янським термінознавством як розділом слов’янського мовознавства стоїть виклик вироблення власних теоретичних засад і перспектив розвитку. Особливого вивчення потребує проблематика: слов’янського перекладного термінознавства з огляду на укладання
міжслов’янських галузевих словників; слов’янського діалектного, історичного,
порівняльного та зіставного термінознавтства; слов’янської ком п’ю терної термінографії з перспективою створення електронних термінологічних словників, побудови термінографічних баз даних, інтегрованої термінографічної системи й термінологічного порталу слов’янськими мовами.
Сохранение славянской идентичности языковых форм выражения терминов, интернациональных по содержанию, предполагает развитие такого направления лингвистической славистики как славянское (славистическое) терминоведение, проблематика которого имеет свою специфику. Общие тенденции развития этого направления на рубеже столетий определяет “когнитивный поворот в философии науки”. Для современного славистического терминоведения первостепенными задачами являются следующие: 1) в теоретическом аспекте – а) пересмотр некоторых традиционных постулатов общей теории термина, сформулированных
еще до когнитивизации науки на принципах инженерной концепции развития терминологии, разработанных для нужд стандартизации и нормирования научно-технических терминов; б) формулирование новых теоретических постулатов на принципах уже когнитивизированной философии науки с учетом особенностей использования терминов в социогуманитарной сфере и выполняемой ими коммуникативной функции в профессиональной среде; 2) в практическом аспекте – формирование лингвотехнологической концепции развития прикладного терминоведения с учетом особенностей социального запроса на термин и языковое регулирование терминологии в разных славянских странах.
Общетеоретические проблемы в славянском терминоведении конца ХХ – начала ХХI вв. представлены более чем в 100 фундаментальных трудах, среди которых 62 % раскрывают проблематику трех основных парадигмальных направлений: системно-структурного / традиционного (28%), функционального (24%) и когнитивного (10%). Значительное место занимают исследования кросс-парадигмальные (26%) и кросс-дисциплинарные (14%).
У истоков отраслевого славянского терминоведения лежит практика переводческой деятельности Кирилла и Мефодия. Сегодня в переводном терминоведении славянского языкового ареала превалирует проблематика формата “неславянский (с доминированием английского) – славянский” языки. В аспекте межславянского языкового взаимодействия (параллельно с неславянско-славянским) несколько фрагментарно заявила о себе проблематика сравнительно -сопоставительного терминоведения (всего 1,1%).
Более столетия длится традиционная для терминологов дискуссия о формировании терминологии на национальной / [обще]народной или интернациональной / международной основе, об ассимиляции заимствований, собственно иноязычных и гибридных терминов. Это
то общее, что объединяет отраслевые терминологии всех славянских стран. Возле истоков этой архисложной терминоведческой проблемы в свое время стояли ученые-просветители, энциклопедисты, будители и народники в разных славянских странах. Сегодня нет фундаментальных сопоставительных и прогностических исследований, которые бы обобщили опыт
изучения этого важного вопроса в славянском терминоведении. Нитями терминологической эквивалентности, которая помагает взаимопониманию в использовании исконных терминов в разных славянских языках, являются историко-этимологические и диалектологические исследования. Анализ проблематики современного отраслевого славянского терминоведения
требует отдельного изучения.
Зарождение прикладного славянского терминоведения как самостоятельного направления научных исследований можно датировать серединой ХХ в., когда в 1960 г. на одном из заседаний лингвистической подкомиссии (MTKL) в Праге была поддержана инициатива составить “Slovník slovanské lingvistické terminologie = Словарь славянской лингвистической Слов’янське термінознавство: проблематика й перспективи розвитку 27
терминологии = Dictionary of Slavonic Linguistic Terminology” (1977–1979). Таким образом заявила о себе славянская переводная терминография. Синхронный обзор переводных межславянских отраслевых словарей показал, что в славянском языковом пространстве очень мало словарей формата “славянский – славянский” языки.
Запросы современного информационного общества требуют также развития такого направления славянского терминоведения как компьютерная терминография, и таким образом, создания межславянских и межславянско-неславянских отраслевых электронных словарей, терминологических баз данных, корпусов, онлайновых ресурсов, виртуальных терминографических лабораторий, электронных библиотек славянских языков. Солидный опыт исследований в этой области имеют языковеды и терминологи Хорватии, Словении, Словакии, Чехии, Украины, России, Болгарии, Польши.
Таким образом, сегодня важным является вопрос разработки теоретических и лингвотехнологических основ именно славянского терминоведения как раздела лингвистической славистики, создания концепции единого славянского терминоведческого, терминографического и терминологического пространств (традиционного, электронного и виртуального) в формате подготовки к созданию терминологического портала на славянских языках.
 
Publisher САНУ : Институт за српски језик САНУ,
 
Date 2017
 
Type Стаття
PeerReviewed
 
Format text
 
Language uk
 
Identifier http://elibrary.kubg.edu.ua/20705/1/V_L_Ivashchenko_STPPR_STD.pdf
Іващенко, Вікторія Людвігівна (2017) Слов'янське термінознавство: проблематика й перспективи розвитку Словенска терминологија данас. с. 15-28. ISSN 978-86-7025-741-2