Запис Детальніше

Особливості відтворення українських колоративів німецькою мовою (на матеріалі перекладу роману Василя Барки «Жовтий князь»)

Dspace iRKNEU

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title Особливості відтворення українських колоративів німецькою мовою (на матеріалі перекладу роману Василя Барки «Жовтий князь»)
 
Creator Шум, Ольга Володимирівна
Shum, Olga
Шум, Ольга Владимировна
 
Subject кольорова гама
роман
символ
колористика
ідіостиль
колір
теорія перекладу
color gamma
novel
symbol
coloring
individual style
color
theory of translation
 
Description У статті розглядаються особливості індивідуального стилю В. Барки. Дослідження присвячене аналізу особливостей відтворення німецькою мовою українських кольороназв. Об’єктом дослідження статті є роман В. Барки "Жовтий князь" та його переклад німецькою мовою. Дослідження доводить існування трьох способів перекладу кольорової гами однієї мови іншою.
The article is devoted to the peculiarities of V.Barka individual style. Thе translation of colors from Ukrainian into German is investigated. A novel "The Yellow Prince" by V.Barka is analyzed. This study proves the existence of three methods to translate color terms from one language into another.
 
Publisher Київський національний університет імені Тараса Шевченка
 
Date 2016-10-27T06:33:09Z
2016-10-27T06:33:09Z
2012
 
Type Article
 
Identifier Шум О. Особливості відтворення українських колоративів німецькою мовою (на матеріалі перекладу роману Василя Барки «Жовтий князь») / О. Шум // Мовні і концептуальні картини світу : зб. наук. пр. / Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, Ін-т філол ; редкол.: А. Д. Бєлова (голов. ред.) [та ін.]. – Київ, 2012. – Вип. 42, ч. 2. – С. 480–487.
http://ir.kneu.edu.ua/handle/2010/19983
 
Language uk