Запис Детальніше

Лексико-стилістичні особливості перекладу роману О. Гончара «Собор» німецькою мовою

Dspace iRKNEU

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title Лексико-стилістичні особливості перекладу роману О. Гончара «Собор» німецькою мовою
Lexical-stylistic features of translation of the novel «The Cathedral» by O. Honchar into German
 
Creator Шум, Ольга Володимирівна
Shum, Olga
Шум, Ольга Владимировна
 
Subject переклад
роман
стилістика
стратегія перекладу
фразеологізм
translation
novel
stylistics
strategy of translation
idiom
81`25 =112.2
 
Description Стаття розглядає особливості перекладу українських фразеологізмів німецькою мовою на прикладі роману О. Гончара «Собор». Дослідження присвячене аналізу спо собів збереження та особливостей передачі німецькою мовою фразеологічних одиниць.
The article describes the peculiarities of translation of the Ukrainian phraseology into German on an example of the novel “The Cathedral” by O. Honchar. The article analyses methods of preservation and transmission characteristics of idioms in translation into German.
 
Publisher Київський національний університет імені Тараса Шевченка
 
Date 2016-10-28T09:00:36Z
2016-10-28T09:00:36Z
2014
 
Type Article
 
Identifier Шум О. В. Лексико-стилістичні особливості перекладу роману О. Гончара «Собор» німецькою мовою / О. В. Шум // Мовні і концептуальні картини світу : зб. наук. пр. / Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, Ін-т філол ; редкол.: А. Д. Бєлова (голов. ред.) [та ін.]. – Київ : ВПЦ «Київ. ун-т», 2014. – Вип. 50, ч. 2. – С. 539–544.
http://ir.kneu.edu.ua/handle/2010/20009
 
Language uk