Лексико-стилістичні особливості перекладу роману О. Гончара «Собор» німецькою мовою
Dspace iRKNEU
Переглянути архів ІнформаціяПоле | Співвідношення | |
Title |
Лексико-стилістичні особливості перекладу роману О. Гончара «Собор» німецькою мовою
Lexical-stylistic features of translation of the novel «The Cathedral» by O. Honchar into German |
|
Creator |
Шум, Ольга Володимирівна
Shum, Olga Шум, Ольга Владимировна |
|
Subject |
переклад
роман стилістика стратегія перекладу фразеологізм translation novel stylistics strategy of translation idiom 81`25 =112.2 |
|
Description |
Стаття розглядає особливості перекладу українських фразеологізмів німецькою мовою на прикладі роману О. Гончара «Собор». Дослідження присвячене аналізу спо собів збереження та особливостей передачі німецькою мовою фразеологічних одиниць.
The article describes the peculiarities of translation of the Ukrainian phraseology into German on an example of the novel “The Cathedral” by O. Honchar. The article analyses methods of preservation and transmission characteristics of idioms in translation into German. |
|
Publisher |
Київський національний університет імені Тараса Шевченка
|
|
Date |
2016-10-28T09:00:36Z
2016-10-28T09:00:36Z 2014 |
|
Type |
Article
|
|
Identifier |
Шум О. В. Лексико-стилістичні особливості перекладу роману О. Гончара «Собор» німецькою мовою / О. В. Шум // Мовні і концептуальні картини світу : зб. наук. пр. / Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, Ін-т філол ; редкол.: А. Д. Бєлова (голов. ред.) [та ін.]. – Київ : ВПЦ «Київ. ун-т», 2014. – Вип. 50, ч. 2. – С. 539–544.
http://ir.kneu.edu.ua/handle/2010/20009 |
|
Language |
uk
|
|