Запис Детальніше

Художній переклад: проблеми відтворення авторського задуму (на прикладі роману "Полтва" Р. Андріяшика)

eKMAIR

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title Художній переклад: проблеми відтворення авторського задуму (на прикладі роману "Полтва" Р. Андріяшика)
 
Creator Федорів, Марія
 
Subject переклад
роман «Полтва»
Роман Андріяшик
translation
культурно-історична основа
 
Description У статті розглядається проблема неадекватності перекладу роману «Полтва» (у другому виданні
- «Думна дорога») Романа Андріяшика на російську мову. Зокрема, змінено назву роману, характери
головних персонажів і стосунки між ними, загальне емоційне тло роману. Загальний висновок про
неадекватність перекладу засвідчує, що уникнути неспіввідносності текстів перекладу та оригіналу
можна тільки при врахуванні культурно-історичного та ідеологічного фону твору-оригіналу, деталей
біографії автора, особливостей ментальних кодів носіїв мови оригіналу та мови перекладу.
 
Date 2015-08-12T21:11:35Z
2015-08-12T21:11:35Z
2008
 
Type Article
 
Identifier Федорів М. Л. Художній переклад: проблеми відтворення авторського задуму (на прикладі роману "Полтава" Р. Андріяшика) / Федорів М.Л. // Наукові записки НаУКМА. - 2008. - Т. 85 : Філологічні науки. - С. 72-74.
http://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/6055
 
Language ua