Запис Детальніше

ВІДТВОРЕННЯ ЕКСПРЕСИВНОСТІ ОБРАЗНИХ ЗАСОБІВ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ ТЕКСТІВ ПОЛІТИЧНОГО ДИСКУРСУ

Синопсис: текст, контекст, медіа

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title ВІДТВОРЕННЯ ЕКСПРЕСИВНОСТІ ОБРАЗНИХ ЗАСОБІВ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ ТЕКСТІВ ПОЛІТИЧНОГО ДИСКУРСУ
REPRODUCTION OF EXPRESSIVENESS OF IMAGE-BEARING EXPRESSIONS TRANSLATING TEXTS OF POLITICAL DISCOURSE
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ЭКСПРЕССИВНОСТИ ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
 
Creator Morkotun, Serhiy
 
Description Чим більш відкритим і демократичним є життя суспільства, тим більше уваги приділяється мові політики. Вона схильна до змін залежно від історичної епохи: одні слова та вирази зникають з активного вжитку, на їхнє місце приходять інші. Цей процес зумовлений намаганням політичних сил підкреслити новизну політичної системи, своїх поглядів і переконань, а також зберегти вплив на аудиторію. Ці намагання в текстах політичного дискурсу виражаються експліцитно та імпліцитно. Переклад таких текстів часто викликає труднощі, оскільки їхній лексичний і граматичний склад потребує ретельного добору еквівалентів перекладу.
The more open and democratic the life of  society is, the more attention is paid to the language of politics. It is subjected to changes depending on the historical period: some words and expressions disappear from active use, others take their place. This process is caused by attempt of political forces to emphasize the novelty of the political system, their views and beliefs, and to maintain their impact on the audience. In the texts of political discourse these attempts are expressed explicitly and implicitly. Translation of such texts often causes difficulties, because their lexical and grammatical composition requires careful selection of translation equivalents.
Чем более открыта и демократична жизнь общества, тем больше внимания уделяется языку политики. Он подвержен изменениям в зависимости от исторической эпохи: одни слова и выражения исчезают из активного употребления, на их место приходят другие. Данный процесс обусловлен попыткой политических сил подчеркнуть новизну политической системы, своих взглядов и убеждений, а также сохранить влияние над аудиторией. Эти попытки в текстах политического дискурса выражаются эксплицитно и имплицитно. Перевод таких текстов часто вызывает трудности, поскольку их лексический и грамматический состав требует тщательного подбора эквивалентов перевода.
 
Publisher Borys Grinchenko Kyiv University
 
Date 2017-10-30
 
Type info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
 
Format application/pdf
 
Identifier http://synopsis.kubg.edu.ua/index.php/synopsis/article/view/261
10.28925/2311-259X.2017(3)544
 
Source Synopsis: Text, Context, Media; Nr 3(19) (2017)
Синопсис: текст, контекст, медіа; № 3(19) (2017)
Синопсис: текст, контекст, медиа; № 3(19) (2017)
Synopsis: Text, Context, Media; No 3(19) (2017)
2311-259X
10.28925/2311-259X.2017(3)
 
Language ukr
 
Relation http://synopsis.kubg.edu.ua/index.php/synopsis/article/view/261/250
 
Rights Авторське право (c) 2019 Serhiy Morkotun
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0