Запис Детальніше

ANALYSIS OF EXISTING SIGHT TRANSLATION TEACHING METHODS IN UNIVERSITIES OF UKRAINE AND ITS COMPLIANCE WITH INTERNATIONAL STANDARDS

Наукові журнали НАУ

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title ANALYSIS OF EXISTING SIGHT TRANSLATION TEACHING METHODS IN UNIVERSITIES OF UKRAINE AND ITS COMPLIANCE WITH INTERNATIONAL STANDARDS
АНАЛІЗ НАЯВНОЇ МЕТОДИКИ НАВЧАННЯ УСНОГО ПЕРЕКЛАДУ З АРКУША У ВНЗ УКРАЇНИ ТА ЇЇ ВІДПОВІДНІСТЬ МІЖНАРОДНИМ СТАНДАРТАМ
 
Creator Сімкова, І. О.; кандидат педагогічних наук, доцент, завідувач кафедри англійської мови гуманітарного спрямування № 3 факультету лінгвістики Національного технічного університету України «Київський політехнічний інститут»
 
Subject interpreting education programs; interpreting teaching principles; special course for sight translation training; objectives of interpreting training; professional competence of interpreter

програми для навчання усного перекладу; принципи навчання перекладу; спецкурс для навчання усного перекладу з аркуша; цілі навчання перекладу; фахова компетентність перекладача
УДК 372.881.111.1:37.02
 
Description The article is devoted to the analytical review of two-way translation training programs for future bachelor-philologists at university’s websites. A list of qualities that made by experts of international organizations in the field of translation and its training, and should be possessed by qualified translator during interpreting process is considered. The theoretical background of special course for sight translation training is given. The main provisions of practical course, the main principles (professional, relevance, situational, activity, personal development, and integration), which form the sight translation teaching process, and goals (practical, educational, professional, emotional, cognitive, and educational), which should be considered during sight translation teaching are described. The sub-competences as a part of the professional competence of translator are analyzed
Стаття присвячена аналітичному огляду програм для навчання усного двостороннього перекладу майбутніх бакалаврів-філологів на сайтах ВНЗ. Розглянуто перелік якостей, укладений експертами міжнародних організацій в галузі перекладу та його навчання, якими повинен володіти висококваліфікований перекладач в усному перекладі. Обґрунтовано теоретичні передумови створення спецкурсу для навчання усного перекладу з аркуша. Описано положення, покладені в основу курсу, принципи (професійної спрямованості, релевантності, ситуативності, активності, творчого розвитку особистості та інтегративності) на яких побудовано процес навчання усного перекладу з аркуша та цілі (практична, освітня, професійна, емоційна, когнітивна та виховна), яким повинно бути підпорядковано здійснення навчання усного перекладу з аркуша. Проаналізовано субкомпетентності, що входять до складу фахової компетентності перекладача.
 
Publisher National Aviation University
 
Contributor

 
Date 2015-09-17
 
Type Рецензована стаття
 
Format application/pdf
 
Identifier http://jrnl.nau.edu.ua/index.php/VisnikPP/article/view/10236
10.18372/2411-264X.7.10236
 
Source Вісник Національного авіаційного університету. Серія: Педагогіка, Психологія; № 7 (2015); 107-111
Вестник Национального авиационного университета. Серия: Педагогика, Психология; № 7 (2015); 107-111
Proceedings of the National Aviation University. Series: Pedagogy, Psychology; № 7 (2015); 107-111
 
Language uk
 
Rights Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи, яка через 6 місяців з дати публікації автоматично стає доступною на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).