Запис Детальніше

PSYCHOLOGICAL AND ETHICAL ASPECTS OF THE INTERPRETATION PROCESS

Наукові журнали НАУ

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title PSYCHOLOGICAL AND ETHICAL ASPECTS OF THE INTERPRETATION PROCESS
Психологические и этические аспекты процесса устного перевода
Психологічні й етичні аспекти процесу усного перекладу
 
Creator Sydoruk, G.I.; NAU Institute of the Humanities
 
Subject


 
Description  Specific psychological and ethical features of the interpretation activity, contributing to interpreting at the  acceptable level, are considered. Linguistic abilities, the interpreter’s psychological features, knowing culture and ethics of interpretation and communication would be advantageous in creating his positive image and successful performance. Some recommendations on these subject matters are given. The interpreter should adequately estimate his linguistic and interpretation limitations and possibilities. Specific attention is paid to appearance, dressing, health issues, habits, and cultural differences, manifested in behavior. Apart from being aware of his rights and duties, interpreter should know his don’ts. All these issues are resolved at practical classes.
 Рассмотрены специфические психологические и этические особенности профессии переводчика, способствующие выполнению перевода на приемлемом уровне. Лингвистические способности, особенности психики переводчика, знание культуры и этики перевода и общения способствуют созданию его положительного имиджа и успешной работе. Даны рекомендации относительно рассматриваемых вопросов, а именно: адекватная оценка лингвистических и переводческих возможностей и недостатков. Особое внимание уделено внешности, одежде, здоровью, привычкам, культурным различиям, присутствующим в поведении. Помимо знания прав и обязанностей, переводчику следует знать, что ему запрещено делать в процессе устного перевода. Все эти проблемы рассматриваются и решаются на практических занятиях.
 Розглянуто специфічні психологічні й етичні особливості професії перекладача, що сприяють виконанню перекладу на прийнятному рівні. Лінгвістичні здібності, особливості психіки перекладача, знання культури й етики спілкування та перекладу сприяють створенню його позитивного іміджу та успішній роботі. Надано рекомендації відносно питань, що розглядаються, а саме: адекватна оцінка лінгвістичних та перекладацьких можливостей та недоліків. Особлива увага приділяється зовнішності, одягу, здоров’ю, звичкам, культурним відмінностям, присутнім в поведінці. Окрім знання прав й обов’язків, перекладачу слід знати те, що йому забороняється робити в процесі усного перекладу. Всі ці проблеми розглядаються і вирішуються на практичних заняттях.
 
Publisher National Aviation University
 
Contributor


 
Date 2012-07-17
 
Type


 
Format application/pdf
 
Identifier http://jrnl.nau.edu.ua/index.php/visnik/article/view/1170
 
Source Proceedings of National Aviation University; Том 23, № 2 (2005)
Вісник Національного авіаційного університету; Том 23, № 2 (2005)
Вісник Національного Авіаційного Університету; Том 23, № 2 (2005)
 
Language uk