Запис Детальніше

Корпус паралельних текстів як інструмент перекладача

ENPUIR - електронний архів наукових публікацій Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова

Переглянути архів Інформація
 
 
Поле Співвідношення
 
Title Корпус паралельних текстів як інструмент перекладача
Корпус параллельных текстов как инструмент переводчика
Parallel Corpus as a Translator’s Tool
 
Creator Матвєєва, С. А.
 
Subject паралельні тексти
переклад
корпус текстів
сегментація
вирівнювання
контекст
словник
параллельные тексты
корпус текстов
сегментация
выравнивание
контекст
словарь
parallel texts
translation
text corpora
segmentation
alignment context
dictionary
 
Description Статтю присвячено осмисленню й обґрунтуванню необхідності створення
універсального електронного корпусу текстів як ефективного інструменту роботи
перекладача. Автор розкриває суть поняття “корпус паралельних текстів”, аналізує
переваги використання такого корпусу при перекладі та описує сучасну ситуацію
взаємодії корпусної лінгвістики та практики перекладу.
Статья посвящена осмыслению и обоснованию необходимости создания
универсального электронного корпуса текстов как эффективного инструмента работы
переводчика. Автор раскрывает суть понятия “корпус параллельных текстов”,
анализирует преимущества использования такого корпуса при переводе и описывает
современную ситуацию взаимодействия корпусной лингвистики и практики перевода.
The article deals with comprehension and justification of necessity for a universal
electronic text corpus as an effective translator’s tool. The author studies the definitions of the
“parallel texts corpus” term, analyses the advantages of such corpus for translation and
interpretation, and describes the current situation of interaction of Corpus Linguistics and
Translation and Interpretation practice. The evaluation of alignment systems for parallel texts is
described in the article. The authors emphasizes that nowadays parallel texts are becoming an
increasingly important resource for building the natural language processing tools needed in the
multilingual society. The high demand for research in this field (creation of multilingual parallel
corpora, etc.) should stimulate rapid progress in the near future. Corpus linguistics currently
appears to be expanding to include more of the world's languages, including Ukrainian.
 
Date 2018-03-26T07:14:32Z
2018-03-26T07:14:32Z
2016
 
Type Article
 
Identifier Матвєєва, С. А. Корпус паралельних текстів як інструмент перекладача / С. А. Матвєєва // Система і структура східнослов’янських мов : зб. наук. праць. - Київ : Вид-во НПУ імені М. П. Драгоманова, 2016. - Вип. 10. - С. 183-189.
http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/18486
 
Language uk
 
Publisher НПУ імені М. П. Драгоманова